2025 年数字统计

13 578
订阅者
-624 小时
-337 天
-13630 天
帖子存档
في قلبي بحرٌ
وجمهورٌ من الغرقى..
-----------------
دریایی در دل دارم وُ
خَلقی غریق..
#وديع_سعادة
ترجمه: #محمد_حمادی
@sherarabimoaser
.
۱
«رسول ستوه»
سنگهایی از دلتنگیاند وُ گریستن؛
درگاههای
کوچههای
کویمان.
و نگاشته به خشم؛
پنجرههاشان.
آه
از کدامین سوی
سمت سیمایم میآیی وُ
به کجا میبری دلم
ای رسول ستوه؟!
.
#آدونیس
ترجمه #صالح_بوعذار
۲
"حسین بن ضّحاک"*
گریستن است زندگانی:
اینسان گفتند خدایان
من آیا سنگم؟
یا مهی، تهی از بهشت وُ دوزخ؟
یا بقایای غباری؟
کیست که ژرفنای درون پریشانم را گوید:
چرا گریستن نتوانم؟
.
*شاعری درگذشته بهسال 250 ه.ق.
.
#آدونیس
ترجمه: #صالح_بوعذار
۳
«تبرها»
میدانم:
ماناتر از شمشیر است،
گردن.
امّا چهسان، کجا وُ
چههنگام آخر میگردد،
توفان این تبرها.
تبرهایی که میروبند وُ میبرند با خود،
تاریخ ما را
سرها را.
.
#آدونیس
برگردان #صالح_بوعذار
۴
«نهانخانهی راز»
آنک زنی
راه میرود لابهلای گامهایش؛
خیالی
گاه
از چشمانش میتراود
بهسان گمانی یا تأویلی
و گاه
به خواب میرود در نهانخانهی رازی.
.
■شاعر: #آدونیس
■ترجمه: #صالح_بوعذار
۵
«خاتون»
خاتون!
عشق تو
سایه است وُ عشق من خورشید:
وعدهی لقایی یا قرار فراقی؟
.
#آدونیس
ترجمه #صالح_بوعذار
۶
«آستین شعر»
میتراود
از آستین شعر
عطری،
برای افسردگی
این عصر!
.
#آدونیس
ترجمه #صالح_بوعذار
.
پن۱: کتاب گزینهای از ده دفتر شعری آدونیس است که میتوانید آن را از وبسایت نشر ثالث تهیه کنید.
#از_آستین_شعر
#آدونیس
برگردان #صالح_بوعذار
#نشر_ثالث
چاپ پاییز ۱۴۰۲
۴۵۶صفحه
.
http://B2n.ir/z87284
لینک تهیه کتاب از وبسایت نشر ثالث 👆
照片不可用在 Telegram 中显示
إِذا شِئتُ حَفَّت بي عَلى كُلِّ سابِحٍ
رِجالٌ كَأَنَّ المَوتَ في فَمِها شَهدُ
-------------------
دَر بَرَم گیرند بر بالای اسبان گر بخواهم
مردهایی که اجل به کامشان چون شهد است
مولانا #أبوالطيب_المتنبي
ترجمه: #محمد_حمادی
#رجال_القسام
#مردان_قسام
#أبوعبيدة
#غزة
#فلسطين
@sherarabimoaser
照片不可用在 Telegram 中显示
من أي عامٍ جاء هذا الحزن ؟
من سَنةٍ فلسطينيةٍ لا تنتهي
وتشابهتْ كل الشهور, تشابه الموتى
ما حملوا خرائط أو رسوماً أو أغاني للوطن
حملوا مقابرهم... وساروا في مهمتهم وسرنا في جنازتهم
وكان العالم العربيُّ أضيق من توابيت الرجوع
أنراك يا وطني لأن عيونهم رسمْتكَ رؤيا... لا قضيَّهْ !
أنراك يا وطني لأن أصابع الشهداء تحملنا إلى صفدٍ
صلاةٍ... أو هويَّهْ ماذا تريد الآن منّا ماذا تريد؟
خذهم بلا أجرٍ
• • •
این غم از کدامین سال آمد؟
از سالِ بیپایانی فلسطینی؟
تمام ماهها شبیه هم شد، همچو تشابه مردگان
آنان نقشه یا نقاشی و یا ترانههایی برای وطن با خود حمل نکردند
گورهاشان را با خود حمل کردند... ماموریت خویش را در پیش گرفتند
و ما جنازهشان را تشییع کردیم
و جهان عرب از تابوتهای بازگشت هم نافراختر بود
تو را میبینیم وطنم، از آن رو که
چشمهاشان تو را رویا به تصویر کشید... و نه مسئله؟
تو را میبینیم وطنم، چراکه انگشتان شهیدان
ما را بهسوی غل و زنجیرها حمل میکنند
مناجات... یا که هویت را، اکنون از ما چه میخواهی، چه میخواهی؟
آنها را بیهیچ مزدی ببر
#محمود_درويش
ترجمه: #محمد_حمادی
#غزة 💔
#فلسطين 💔
@sherarabimoaser
.
منتشر شد.
کتاب «از آستین شعر»
آدونیس
برگردان: صالح بوعذار
نشر ثالث
به باور آدونیس، هرچه سویهی مستورگی و پنهانگی شعر پررنگتر باشد؛ شعرتر است و هر چه به آشکارگی بگراید، از شاعرانگی و شعریّت شعر کاسته میشود. وی بر این نظر است که اگر در گذشته خوانش شعر در سطح افقی بوده؛ امروزه خوانش عمودی شده است و نیاز به تعمق و تأمل بیشتری دارد و خواننده چون شاعر، غواص دریای معانی است. در زمانهی ما بیش از هر زمانهی دیگری مرگِ مؤلف رخ میدهد. غامض و پیچیده بودن شعر آدونیس، جوهری و ذاتی آن است و نه تصنّعی و عارضی و از وجود شاعر و جهان رازورانهی پیرامون وی، همچنین از زیست و تجربهی هنری و نگاه و نگرش او به هستی و پدیدهها مایه میگیرد. این رمزآمیزی در زبان و تصویر شعری وی، بر اساس اصول و معیارهای رتوریک و بلاغی و هنریِ زیستهی وی اتفاق میافتد. این امر در جای جای گزینهی شعری پیش رو (از آستین شعر) مشهود است.
در برگردان این مجموعه، علاوه بر اینکه سعی شده است تا شعریّت و برجستگی زبانی اثر حفظ شود؛ کوشیدهایم تا ساختارشکنیها، تعلیق معنا، فاصلهگذاریها و چینش و نظم شعرها نزدیک به الگوی عربی آن باشد و رازآلودگی و ایجاز متن محفوظ بماند. دیگر آنکه از سادهسازی و تفسیر شعر در حین ترجمه، _آنچنان که برخی مترجمان انجام میدهند-پرهیز کردهایم تا مسیرِ مشارکت پویای مخاطب در کشف و شهود متن همواره گشوده باشد و بخشی از فرآیندِ به خوانش درآوردنِ متن مسکوت و سپیدخوانیها بر عهدة وی قرار گیرد
پن۱: این مجموعهشعر، گزینهای از چندین دفتر شعری آدونیس است که سرانجام پس از دو سال، در ۴۵۰ صفحه منتشر شد.
پن۲: پیشنهاد میکنم که حتما این کتاب را بخوانید. در این اثر با وجوه متکثر و زوایای گوناگون و ژرف شعر آدونیس بیش از پیش آشنا خواهید شد.
پن۳: کتاب را میتوانید از وبسایت نشر ثالث تهیه کنید.
.
#از_آستین_شعر
#آدونیس
برگردان: #صالح_بوعذار
#ویراستار_شادیه_غفاری
#نشر_ثالث
照片不可用在 Telegram 中显示
«وطن»
ای وطنِ مکرر در ترانهها وُ قربانگاهها
چهسان
به رویایی مبدّل میشوی وُ
میربایی شگفتی را
و رهایم میکنی بسانِ سنگی!
.
#محمود_درویش
ترجمه: #صالح_بوعذار
#فلسطین
#غزة
@sherarabimoaser
照片不可用在 Telegram 中显示
نحنُ هنا لن نتزحزحَ
عن هذا الخَندق..
----------------------
ما اینجا از این خندق
تکان نمیخوریم..
#مظفر_النواب
ترجمه: #محمد_حمادی
#gazaunderattack #palestineunderattack #palestine #Gaza #genocideingaza #israelterrorist #savegazachildren
@sherarabimoaser
照片不可用在 Telegram 中显示
صفّی از شهیدان دیدم،
هرولهکنان میآمدند سویم
در سینهام نهان میشدند وُ
میسوختند...
.
#محمود_درویش
ترجمه: #صالح_بوعذار
@sherarabimoaser
照片不可用在 Telegram 中显示
فردا از خون خود برخواهد خاست، اما او این دفعه دیگر هرگز کودک نخواهد بود!
#واسيني_الأعرج
ترجمه: #محمد_حمادی
#gazaunderattack #palestineunderattack #palestine #Gaza #genocideingaza #israelterrorist #savegazachildren
@sherarabimoaser
ثقيلة كالحتف، نارية هذه الليلة بنجومها القلقة.. أشواكها المغروزة في لحم الكلمات..
..
تحت النجوم أرى القاتل من نافذتي
يطلق النار مرات متلاحقة على باب القصيدة ثم يتوارى في شارع فرعي يقود الى أحلامي..
--------------------
سنگین همچو اجل، آتشین است این شب با ستارههای نگراناش... با چنگالهای فرورفتهاش در گوشت کلمات..
..
قاتل را از پنجرهام به زیر ستارهها میبینم که آتش را پیاپی به رویِ درِ شعر میگشاید سپس در خیابانی فرعی متورای میشود که منتهی به رویاهای من است..
#سرگون_بولُص
ترجمه: #محمد_حمادی
@sherarabimoaser
ثقيلة كالحتف، نارية هذه الليلة بنجومها القلقة.. أشواكها المغروزة في لحم الكلمات..
..
تحت النجوم أرى القاتل من نافذتي
يطلق النار مرات متلاحقة على باب القصيدة ثم يتوارى في شارع فرعي يقود الى أحلامي..
--------------------
سنگین همچو اجل، آتشین است این شب با ستارههای نگراناش... با خارهای فرورفتهاش در گوشت کلمات..
..
قاتل را از پنجرهام به زیر ستارهها میبینم که آتش را پیاپی به رویِ درِ شعر میگشاید سپس در خیابانی فرعی متورای میشود که منتهی به رویاهای من است..
#سرگون_بولُص
ترجمه: #محمد_حمادی
@sherarabimoaser
سلام و عرض ادب
دوستان و یاران همراه، با معرفی کانال به دوستان خود و دعوت از آنها جهت پیوستن به آن، ما را در شناساندان ادبیات عربی معاصر به ادبدوستان یاری رسانید.
سپاس فراوان.. 🙏🌷
@sherarabimoaser
照片不可用在 Telegram 中显示
أسائل
من للصغار الذين يطيرون -كالنحل- فوق التلال؟
ومن للعذارى اللواتي جعلن القلوب:
قوارير تحفظ رائحة البرتقال؟
ومن سيروض مهر الخيال؟
ومن سيضمد -في آخر الصيد- جرح الغزال؟
-------------------------
میپرسم
کیست که به داد کودکانی برسد که _همچو
زنبورهای عسل_ بر فراز تلها پرمیگشایند؟
کیست که به داد دختران پاکدامنی برسد که دل را
به تُنگی بلورین درآوردند تا عطر بهارنارنج را در خود نگهدارد؟
کیست که توسنِ خیال را رام کند؟
کیست که _در پایان شکار_ زخم آهو را ببندد؟
#أمل_دنقل
ترجمه: #محمد_حمادی
#gazaunderattack #palestineunderattack #palestine #Gaza #genocideingaza #israelterrorist #savegazachildren
@sherarabimoaser
照片不可用在 Telegram 中显示
هنوز نبالیدهاند؛
انجیربنان پیرامونِ پیراهنِ دخترکان
هنوز نزادهاست مرا پر سیمرغ
کسی به انتظارم نیست آنجا
پیشتر آمدم
بعدتر آمدم
لیک کَس نیافتهام باور آوَرَد آنچه میبینم!
.
#محمود_درویش
ترجمه: #صالح_بوعذار
@sherarabimoaser
照片不可用在 Telegram 中显示
إذا كان التحرير ينبع من فوهة البندقية،
فإنّ البندقية ذاتها تنبع من إرادة التحرير، وإرادة التحرير ليست سوى النتاج الطبيعي والمنطقي والحتمي للمقاومة بمعناها الواسع!!
المقاومة على صعيد الرفض، وعلى صعيد التمسك الصلب بالجذور والمواقف.
-------------------------
اگر آزادسازی از دهانهی تفنگ میجوشد؛ تفنگ هم از ارادهی معطوف به آزادیسازی نشأت میگیرد و ارادهی رهاییبخشی چیزی نیست مگر نتیجهی طبیعی، منطقی و حتمی برای مقاومت با معنای گسترده و وسیع آن!!
مقاومت از منظر نفی و نپذیرفتن؛ و نیز از منظر تشبثِ باصلابت به ریشهها و مواضع.
.
القائد الشهید #غسان_کنفاني
ترجمه: #محمد_حمادی
#gazaunderattack #palestineunderattack #palestine #Gaza #genocideingaza #israelterrorist #savegazachildren
@sherarabimoaser
照片不可用在 Telegram 中显示
وأَنا حزين يا أَبي
دُلَّني لِمَ جِئْتَ بي... لمَ جئتَ بي؟
أَلِكَيْ أُنادي حين أَتعَبُ:
يا أَبي، يا صاحبي؟
يا صاحبي!
مَنْ مات منَّا قبل صاحبِهِ...
أَنا؟ أَم صاحبي؟
----------------------
من غمگینم بابایی
بگو برای چه آوردیام.. برای چه؟
که وقتی خسته شوم صدا کنم:
بابا، دوستِ من؟
دوستِ من!
کداممان قبل از دوستش مُرد...
من؟ یا دوستم؟
#محمود_درویش
ترجمه: #محمد_حمادی
#gazaunderattack #palestineunderattack #palestine #Gaza #genocideingaza #israelterrorist #savegazachildren
@sherarabimoaser
ألم يتعب وجه الأرض
من تبرئة
تجاعيده الملطّخة بالدماء؟!
-----------------------
چهرهی زمین از تبرئهی
چروکهای به خونآلودهاش
به ستوه نیامد؟!
#نبیل_مملوك
ترجمه: #محمد_حمادی
@sherarabimoaser
