Английские слова для взрослых
Open in Telegram
Учи английский вместе с нами. Легко и увлекательно. По рекламе: @JaMasha 🥇 Продвигаем бренды, политические компании и предпринимателей под ключ. https://blog-activ.ru/ Включена РКН https://clck.ru/3FuVBZ Купить рекламу: https://telega.in/c/engslov
Show more2025 year in numbers

96 314
Subscribers
-4924 hours
-3327 days
-1 13930 days
Posts Archive
00:12
Video unavailableShow in Telegram
DO YOU FANTASIZE ABOUT KILLING ME?
«Ты фантазируешь о том, чтобы убить меня?»
Сегодня снова про грамматику. Точнее — про герундий. Это такая славная часть речи, которой в русском языке нет. В английском выглядит, как глагол с окончанием -ing, представляет собой смесь существительного и глагола, и отвечает на страшно смешной вопрос «что делание?».
«о том, что/чтобы» в русском языке равняется «о что делании» в английском. Примеры:
I dream about becoming a rock star. (Я мечтаю о том, чтобы стать рок звездой.)
She told me about visiting her granny. (Она рассказала мне о посещении ее бабушки/о том, как посетила свою бабушку.)
I have never thought about breaking up with you. (Я никогда не думал о расставании/о том, чтобы расстаться с тобой.
Такие дела.
Напиши, откуда этот отрывок? Могу подсказать: это сериал.
Занимайся саморазвитием и старались лучше при помощи нашего канала.
IMG_2989.MP41.34 MB
00:05
Video unavailableShow in Telegram
WE ARE HAVING A PARTY TOMORROW NIGHT
«Мы устраиваем вечеринку завтра вечером»
Да как так-то, бля? Преподы в школе ясно ж нам говорили — Present Continuous мы применяем, когда действие происходит прямо сейчас. Какого хера эта симпатичнейшая леди рушит грамматику английского? Или все же не рушит?)
Не рушит. У этого времени есть аж 4 правила использования (действие происходит прямо сейчас и ещё 3). И одно из них — правило ближайшего будущего.
Оно подходит, когда мы уверены, что действие точно произойдет, или произойдет с высокой степенью вероятности.
We are leaving in 2 days. (Мы уезжаем через 2 дня.)
I am going to buy a new house in 10 years. (Я собираюсь купить новый дом через 10 лет.)
И да, фраза «I am going to» подпадает именно под это правило. И заметь, «ближайшее будущее» мы вольны назначать сами — это может быть завтра, а может и через 10 лет.
Приятного применения.)
Напиши, из какого фильма отрывок?
Займись йогой бесплатно в домашних условиях.
IMG_2971.MP46.55 KB
00:19
Video unavailableShow in Telegram
TO BE SUPPOSED TO
«He is supposed to protect you» — он должен вас защитить.
Как это работает?
to suppose — предполагать. И дословно фраза to be supposed to переводится как «быть предполагаемым, чтобы…», но это пиздец криво. Поэтому самое простое это приравнять ее к слову «должен». Но…
Не к тому, которое «must» (обязан), «have to» (вынужденно должен) или «should» (следует, стоит, имеет смысл). «to be supposed to» это немошк другое:
You are supposed to come there at 7 PM. (Ты должен прийти туда в 7 вечера — это прямой перевод; а вот оттенок смысла, который стоит за этим «должен»: Предполагается/ожидается, что ты придёшь туда в 7 вечера)
A man is the one who is supposed to earn more. (Именно мужчина — тот, кто должен зарабатывать больше; или: Предполагается/ожидается, что именно мужчина зарабатывает больше.)
Такие дела. Вразумел(-а)?
Напиши по традиции, из какого фильма этот отрывок?
Узнай, как увеличить свой заработок в нашем канале.
IMG_2873.MP42.70 MB
00:14
Video unavailableShow in Telegram
I FASHIONED MYSELF A NEW NAME
«Я придумал себе новое имя»
Ой да, мало кто знает, но «fashion» — это не только существительное «мода», но ещё и глаголъ. Переводится как «придумывать, моделировать, придавать форму». How to use:
I fashioned you a nickname. (Я придумал тебе прозвище.)
She was the one who fashioned your life with happiness. (Именно она сделала твою жизнь счастливой; дословно: украсила твою жизнь счастьем)
I will fashion your face with blood. (Я «украшу» твое лицо кровью.)
Шо за фильм такой? Пиши название в комментах. Полное название.
Узнай как довести читателя до оргазма при помощи текста.
IMG_2874.MP41.87 MB
JUST ENGLISH ITSELF AIN’T ENOUGH
«Одного только английского недостаточно»
ain’t — это потрясающее сокращение для…внимание, почти всего! А именно: для am/is/are not, have/has not, а иногда и для do/does/did not, и даже will/shall not. Всеобъемлющая такая хрень. Звучит борзо, но этому, как считается, не место в официальном и литературном языке. Это сленг, используй, но только в бытовом общении. Так вот, че я хотел сказать…
Just English itself ain’t enough — на одном только английском в жизни далеко не уедешь. Чтобы преуспеть в жизни, тебе необходим целый комплекс знаний и навыков. Вот тебе 5 абсолютно free of charge ботов, которые тебе помогут:
https://t.me/gromich_bot — сделай свой voice глубоким, мощным и проникновенным. Он станет твоим главным weapon при общении и убеждении собеседников.
https://t.me/skillgetbizbot — огромная база курсов для self-development. Выбирай любой, учись, образовывайся и тогда ты get ahead в жизни.
https://t.me/Harizma_obayanie_bot — харизма — это тоже навык, и этот бот поможет тебе его развить. Твои charisma и charm сделают тебя запоминающимся, таким, чтобы ты навсегда оставался приятным imprint в жизнях людей.
https://t.me/Programmy_trenirovok_bot — качество и здравость наших мыслей это reflection of качества и здоровья нашего тела. Тренируйся прямо дома, get fit и out of problems со здоровьем.
https://t.me/affirmacii_dnya_bot — set your mind на успех ежедневно. Чем более ты заряжен, тем более ты succeed.
Прямо сейчас add себе этих 5 ботов, чтобы не потерять, и уже завтра ты станешь совершенно another person.
Если вдруг какие-то слова из этого поста тебе непонятны (я имею в виду английские; если непонятны русские, то это пздц стыдоба, ахаха) — задай вопрос в комментах, добрые люди тебе подскажут.
00:19
Video unavailableShow in Telegram
IF CATHERINE LEAVES, YOU WILL NOT WAKE UP IN THE DARK EVER AGAIN
Сегодня речь не про слова и фразы. Сегодня речь про грамматику. А именно, условное предложение первого типа. Формула вот:
subj.+will Vinf if/when subj.+V1 — если проще, то слева Future Simple, справа Present Simple, посередине if или when. Важнее всего здесь не влепить второе «will», после if, хотя пиздец как хочется. Почему? Потому что мы русскоязычные…
Мы купим тебе новый Айфон, если ты сдашь экзамен — здесь оба глагола стоят в будущем времени, однако…We will buy you a new iPhone if you pass your exam — в части после if используется настоящее время. Особенно за этим нужно следить, когда ты начинаешь сразу с условия:
If she marries me I will be happy — Если она выйдет за меня (хотя дословно там «выходит», но похуй, все равно переводим в будущем и не ставим will), я буду счастлив
Такие дела. Успехов.
Название этого легендарного фильма напишешь?)
Найди работу мечты здесь.
IMG_2875.MP45.76 MB
00:10
Video unavailableShow in Telegram
YOU WANT SOCIETY TO ACCEPT YOU
«Ты хочешь, чтобы общество тебя приняло»
Казалось бы, фраза «я хочу чтобы ты/кто-то…» неимоверно простая. Но многие выблёвывают из себя дословный ее перевод и лепят туда нафиг никому не упершееся «that». Но мы умные, мы так не делаем. Мы делаем:
subject + want + somebody to V — пздц, математика какая-то. Давай разберемся на примерах:
I want you to be my lover. (Я хочу, чтобы ты была моей любовницей.)
He wanted you to be happy. (Он хотел, чтобы ты была счастлива.)
She doesn’t want us to go there. (Она не хочет, чтобы мы туда шли.)
What do you want me to do? (Что ты хочешь, чтобы я сделал?)
Более того:
Вместо want ты можешь использовать, например, expect (ожидать), need (нуждаться), require (требовать) и многие другие глаголы.
I expect/need/require you to do this hometask. (Я ожидаю/нуждаюсь в том/требую, чтобы ты сделал это ДЗ.)
Успехов.)
Напиши, из какого фильма отрывок?
Избавься от стресса при помощи нашего канала.
IMG_2872.MP42.72 MB
00:11
Video unavailableShow in Telegram
GET AWAY FROM…
«get away» — фразовый глагол, который означает «уходить, отходить, убираться (не в смысле в квартире, а в смысле проваливать)». Но есть у него ещё одно интересное значение:
Get away — это аналог русскоязычного «выходить сухим из воды», то есть, когда ты, например, сделал какую-то гадость и тебе за это ничего не было.
The thief got away from the police. (Вор сбежал от полиции.)
I’ve cheated on her and got way from the situation. (Я изменил ей и мне за это ничего не было; дословно: вышел из этой ситуации «сухим»; прим. автора: хотя сухим из вагины выйти трудновато…)
И ещё:
Get away from the difficulties in communication using you powerful voice and charisma — Избавляйся от трудностей в общении, используя свой мощный голос и харизму
И теперь вопрос на 11 баллов из 10: из какого же фильма этот отрывок?)
Пиши в комментах.
IMG_2827.MP43.44 MB
00:10
Video unavailableShow in Telegram
YOU CAN’T HANDLE THE TRUTH
…грозно говорит Джек Николсон еще неоперившемуся тогда Тому Крузу. Фраза означает «Правда тебе не по зубам»/«Ты не осилишь правду».
to handle — глагол, имеющий over 10 значений, и одно из них это «справляться». Примеры использования:
I can handle this task. (Я могу справиться/осилить это задание.)
She couldn’t handle my filthy temper. (Она не осилила/не справилась с моим скверным характером.)
I will handle you, bastard. (Я разберусь с тобой, ублюдок.)
Такие дела. Ах да, и напоминаю:
Любой глиномес, который ставит «to» после модальных глаголов, вроде «can» или «will» — навсегда отправляется в темный угол нашей филологической комнаты. Если не говорить про парашу. В общем, не надо так.
Успехов.)
По традиции: напиши название фильма в комментах. Тут будет посложнее.
Сделай из своего голоса аудионаркотик при помощи нашего бота.
IMG_2820.MOV1.87 MB
00:15
Video unavailableShow in Telegram
«I’M GONNA MAKE THIS PENCIL DISAPPEAR»
Шутник Джокер дразнит мафию и предлагает им магический трюк: «Я заставлю этот карандаш исчезнуть». Способ исчезновения он выбрал элегантный — он делает это при помощи глаза одного из мафиози. Но не суть. Суть в другом…
to make smth/smb — заставить что-то или кого-то…дальше по смыслу подставляешь любой глагол.
Мы привыкли, что «make» переводится как «делать», и это так. Но в данном случае это слово переводится как «заставлять». Примеры использования, шобы запомнилось:
I will make her marry me. (Я заставлю ее выйти за меня замуж.)
You make me smile. (Ты заставляешь меня улыбаться.)
Who made him do this? (Кто заставил его это сделать?)
Заметь:
-«заставлять» — не обязательно имеет негативный окрас.
-после make и существительного, перед следующим глаголом «to» не ставится. Кто поставил — тот лох.
Удачке.)
By the way, напиши в комментариях, из какого фильма этот отрывок?
Стань гением эффективности при помощи нашего канала.
IMG_2685.MP44.43 MB
00:27
Video unavailableShow in Telegram
«I HAVE CHANGED MY MIND»
«Я передумала/изменила свое мнение» говорит дамочка персонажу Дикаприо. После чего он чуть не столкнул ее с корабля. Кстати, изначальная, устойчивая конструкция выглядит так:
to change someone’s mind — изменить чье-то мнение. Можно даже не свое. То есть, на месте «someone’s» может стоять не только «my», базарю. Как эту хреновину использовать:
-Do you still want to marry me? (Ты все еще хочешь выйти за меня?)
-No, I have changed my mind. You are an asshole! (Нет, я передумала. Ты мудак!)
-Maria is not a lesbian anymore. (Маша больше не лесбиянка.)
-Why? (Почему?)
-I have changed her mind. (Я изменил ее мнение/заставил передумать.😏)
Кстати, this channel has changed its owner and content format — канал поменял владельца и формат контента. Мы сделаем канал еще живее, ярче и интереснее. Stay with us.
А теперь напиши в комментах, из какого фильма этот фрагмент, если узнал(-а)? Пока что мы начали с простого…)
Улучши работу своего мозга.
IMG_2551.MP48.33 MB
6 ботов — 6 патронов в револьвере саморазвития
🔫Пристрели скуку и глупость — и ты сможешь точно стрелять знаниями в любой ситуации
🔫Застрели вялый и хилый голос — ты заговоришь так, что сразишь всех наповал
🔫Расстреляй чёрную полосу жизни позитивом — ежедневно ты будешь настроен на успех и достижение своих целей
🔫Убей лишний вес и проблемы со здоровьем — эти программы тренировок сделают из тебя Геракла или настоящую Амазонку
🔫Уничтожь серость и скуку — овладей харизмой и ты овладеешь всем миром
🔫Пусти пулю в лоб гневу и стрессу — миром правят те, у кого есть терпение; и ты станешь именно таким
👆Сразу сохрани эти боты себе, чтобы не потерять. Выпусти всю эту обойму в жизнь и, парадоксальным образом, она ответит тебе благодарностью.
🔫Бонусная пуля с аудиокнигами
Прочтите текст и переведите слово:
👉Below [bɪˈləʊ]👈Anonymous voting
- Ниже
- Бледнее
- Быстрее
There really were three wolves waiting in my office. Двое уже знакомых мне older and one young and clearly alpha. Высокий, широкоплечий, dark hair below the shoulders, лицо, будто вылепленное скульптором, and sharp eyes. При виде этого красавца the she-wolf in me howled, demanding him for myself. Я от нее такого не ожидала, because before she did not even look at the males, боясь и презирая их, а тут... I really didn't like what happened.
👋 see text полностью на russian
Прочтите текст и переведите слово:
👉Bald [bɔːld]👈Anonymous voting
- Больным
- Лысым
- Большим
Herman put on the hood of his jacket, призванный защитить его голову, if in the water falling from the sky it suddenly turns out какая-нибудь ядовитая дрянь. Now the chance to get under the “hot rain” is not so great, как в былые времена, for example, immediately after the end of the Last War, но кому же охота рисковать own hair and health? Герману совсем не улыбалось stay bald for the rest of your life, как Старый Кра, who foolishly got thirty years ago под “горяченький дождик”.
👋 see text полностью на russian
Прочтите текст и переведите слово:
👉Vicinity [vəˈsɪnətɪ]👈Anonymous voting
- Окрестности
- Резиденция
- Высота
Бэггинсы lived in the vicinity of the Hill с незапамятных времен и считались very respectable family не только потому, что были богаты, but also because nothing ever happened to them и они не позволяли себе nothing unexpected: всегда можно было угадать заранее, without asking what exactly this or that will say Бэггинс по тому или иному поводу. But we will tell you the story как одного из Бэггинсов dragged into adventures and, to his own surprise, он начал говорить the most unexpected things and do самые неожиданные поступки.
👋 see text полностью на russian
Прочтите текст и переведите слово:
👉Salmon [ˈsæmən]👈Anonymous voting
- Соленый
- Лососина
- Строгий
Миссис Рассел cooked all of Henry's favorite dishes. Домашние пирожки with meat, brown-ruddy and juicy, с пылу с жару, crispy potatoes, canned salmon. Она была a great culinary expert. Компот из груш with cinnamon, orange cake covered with sugar icing, – на десерт. Joy knew no bounds. Генри не мог остановиться until everything is eaten. Мало того, he always wants more. Такие dishes will leave few indifferent.
👋 see text полностью на russian
